![]() |
|
きれいな少女をたたくことができます
誰がまた行って特に自動車を撮影しますか?
24mmのシーン本当にとても優勝
しかしあなたはあなたの目標まで必ず更に近くならなければなりません
これは本当に社交の手段を鍛えるのです
![]() |
|
きらっきらのつやっつやでした。
![]() |
|
![]() |
|
下山途中の山の中です
冬場は 急がないと真っ暗
遠くで鹿が鳴いていました
![]() |
|
#19706と同じ葉ですがレンズと切り取り方を変えて。
![]() |
|
![]() |
|
白いコスモスですが花びらと背景の境くらいが少し紫がかってます。
このカットとかはおとなしい方ですがもう少し輝度が高いと派手に紫になります。
コサギを撮ったらオーラのようになりましたw
![]() |
|
明暗逆転で。
シルエットもまた印象的です。
![]() |
|
暗闇で透過光で撮ると色が引き立ちます。
![]() |
|
名前:jack (ID:57178ff16a9d)
Hi heyue,
Unfortunately, your Japanese texts are incomprehensible a little.
Please use another translation engine
write together with your original text.
名前:jack (ID:57178ff16a9d)
あれ、途中が消えたorz
Unfortunately, your Japanese texts are incomprehensible a little.
Please use another translation engine or write together with your original text.
名前:heyue (ID:b3b82f2663b9)
JACK
私の文字はあなたに悩みをもたらしました
私はあなたに向って謝ります
本当に非常です申し訳ないのです
私はできるだけいくつかの適当な語彙を探して訳しにくることができ(ありえ)ます
本当に申し訳ないのです
-----------------------------
This is a modified auto show
But the car is very common
So, I can only girl photos
The characteristics of the 24mm wide-angle lens
The girls are very close distance
The overall situation can get a sense of balance
However, such a close distance
She felt uncomfortable
Therefore, we must explain it all to her
Why do I need so close to her
She does not understand the knowledge about the lens
Therefore, only a simple explanation for her
But also get her to understand
Therefore, it requires some skills in terms
-------------------------------------------------
24mm lens aperture
F2 is the best
------------------------------------------------
These
名前:Baldhead1010 (ID:7b272bff6639)
日本語の翻訳文よりこちらの英語の方がわかりやすいですよ。
Dear heyue,
The English text is more easy to understand than a Japanese translation sentence.
名前:jack (ID:57178ff16a9d)
ま、英語わからんていうハナシもあったので。
Hi heyue,
Never worry about it so much!
Take it easy :)
名前:bombo (ID:9ac2ff96827c)
モデルさんも美しいですが、ディスタゴンも開放でいい写りしますねえ。
改めて感心。